Berúthiel

 


Genealogie dei
Brandibuck

BR 1   BR 2   BR 3   BR 4   BR 5   BR 6    Schema   Note

***


Categoria:   articoli su Tolkien   [ Genealogie Hobbit ]




BR 1 [top]

La prima genealogia dei Brandibuck è trascritta sotto BA 1, mentre sul retro compaiono quelle dei Tuc (non la prima) e dei Bolgeri (BG 1).

Gran parte dei nomi dell'albero si ritrovano nella prima genealogia dei Tuc (T 1):

  • Gorboduc, sua moglie Mirabella Tuc e i suoi sei figli.
  • Caradoc, padre di Merry, e sua moglie Iolanda Tuc.

Lamorac, cugino di Merry, compare nei primi testi del Signore degli Anelli, rimpiazzato poi da Bercilack. Inoltre, Melissa era in origine colei che ballò lo Scattanello alla Festa d'Addio, ma venne poi sostituita con Melilot1.


BR 2 [top]

l'albero in questione è molto approssimativo, scritto a matita sul retro della pagina che contiene BA 2 e BF 1. Non è necessario riportare l'albero, poiché la sua struttura rimane in gran parte in BR 4. Va solamente ricordato che qui fa la sua prima apparizione Gorhendad Brandibuck (1134-1236). Marmaduc è suo figlio (e non, come più avanti, suo nipote) e Madoc, Sadoc e Marroc sono figli di Marmaduc. Inoltre, il ‘Vecchio Rori’ è chiamato Cadwalader2 ed è marito di Matilda Bevilacqua.

Infine, è da notare la presenza dei titoli latini visibili in BR 4.

  • Sadoc 1175-1277 --> Gorhendad 1134-1236
  • Madoc --> Marmaduc
  • Gorboduc --> Madoc
  • Roderic (Vecchio Rori) --> Cadwalader Aureus (Vecchio Rori)

BR 3 [top]

Anche questa tavola è un abbozzo approssimativo, e differisce da BR 2 solo per il fatto che Madoc (con i relativi fratelli) e Marmaduc vengono scambiati e appaiono le loro mogli (Savana Hogpen3 e Sultana Bolgeri).

Inoltre il nome del ‘Vecchio Rori’ cambia da Cadwalader in Sagramor, mentre sua moglie Matilda Bevilacqua diventa Matilda Guld.


BR 4 [top]

Questo albero venne realizzato accuratamente.

Sadoc Brandibuck, che in origine aveva ‘molti discendenti’, qui ha ‘due figli’ e una figlia di nome Salvia, moglie di Bildad Bolgeri (vedi BG 2). Basilissa Brandibuck diventa la moglie di Fulvus Rintanati ed è aggiunto il loro figlio Crassus, padre di quattro figli; Ilda Serracinta appare come la moglie di Ceredic Brandibuck e madre di tre figli. Infine, la moglie di Marmaduc da Sultana diventa Gloriana Bolgeri, come in BG 2.

Per quanto riguarda i titoli latini, eccone i significati:

  • Astyanax

Il nome latino deriva dal greco e significa ‘signore della città’. Astianatte era il nome del figlio di Ettore.

  • Superbus

Dal latino superbus « superbo, altero », ma anche « glorioso, magnifico ».

  • Pancrator

E’ un'abbreviazione di Pantocrator (greco. « onnipotente »). Pantocratore era utilizzato come attributo delle divinità greche di età ellenistica e di Cristo nel Cristianesimo orientale.

  • Crassus

Dal latino crassus « grosso, grasso », ma anche « grossolano, rozzo ». Crasso era il nome di uno politico romano (115 ca.-53 a.C.) che con Pompeo e Cesare diede vita al primo triumvirato (60).

  • Aureus

Dal latino aureus « d'oro, dorato ».

  • Dives

Dal latino dives « ricco ».

  • Porphyrogenitus

Dal latino porphyrogenitus « generato dalla porpora », ma da intendersi come « nato nella [camera della] porpora ». Porfirogenito era il titolo di Costantino VII (905-959 d.C.), imperatore bizantino (dal 913 al 959 d.C.). L'espressione deriva dal fatto che nel palazzo imperiale di Costantinopoli il luogo in cui venivano alla luce i principi si chiamava sala della porpora: le sue pareti erano di marmo purpureo.


BR 5 [top]

Questa tavola era in origine una copia di BR 4 (l'unica modifica era da Gorhendad Brandibuck a Gorhendad Vecchiobecco), ma fu poi in seguito assai alterata.

I nomi latini o greci sono eliminati.

Gorhendad Vecchiobecco è sostituito da GormadocScavafondo’ e sua moglie Malva Testaforte viene introdotta (comunque ‘Gorhendad Vecchiobecco delle Paludi’ è il padre di Gormadoc e le sue date sono 1090-1191).

Gli altri cambiamenti sono:

  • Savana Hogpen --> Anna Goldworthy
  • Marmaduc --> Marmadoc
  • Gloriana Bolgeri --> Adaldrida Bolgeri
  • Bildad Bolgeri --> Gundabaldo Bolgeri
  • Gorboduc --> Gormanac > Gorbadoc
  • Orgulus --> Orgulas
  • Sagramor --> Rorimac
  • Matilda Guld --> Menegilda Guld
  • Bellissima --> Amaranta4
  • Carados --> Saradas
  • Basilissa --> Asfodelia
  • Fulvus Rintanati --> Rufus Rintanati
  • Priamus --> Dinodas
  • Columbus --> Gorgulas --> Gorbulas
  • Caradoc --> Saradoc
  • Pandora Tuc --> Esmeralda Tuc
  • Lamorac --> Merimac
  • Ceredic --> Seredic
  • Crassus Rintanati --> Milo Rintanati
  • Melampus --> Marmadas
  • Bercilac --> Berilac
  • Roderic --> Doderic
  • Alberic --> Ilberic
  • Cara --> Celandine
  • Marcus --> Merimas
  • Melissa --> Menta
  • Mantissa --> Melilot

Inoltre i nome dei tre figli di Milo Rintanati e Peonia Baggins sono eliminati e non sostituiti. Per il resto, questo albero non differisce da BR 6, se non per il fatto che Gorhendad è il padre (e non il lontano avo) di Gormadoc Brandibuck, e Merry è ancora chiamato Meriadoc Tuc-Brandibuck.

Non è pertanto necessario trascrivere l'albero.


BR 6 [top]

Quest'albero è quello pubblicato nell'Appendice C del Signore degli Anelli. Come detto, è uguale a BR 5, eccezion fatta per

  • Gorhendad è il lontano avo (e non il padre) di Gormadoc Brandibuck.
  • Merry è Meriadoc Brandibuck (e non Tuc-Brandibuck).
  • Non sono presenti i figli di Milo Rintanati.


Schema [top]

Segue lo schema riassuntivo sui Brandibuck:


Note: [top]

1 Melilot in inglese significa ‘meliloto’ (una pianta medicinale). Poiché non ci sono sinonimi calzanti, non tradurre Melilot sembra essere una soluzione più adeguata rispetto ad utilizzare la parola Melilota. Nell'Appendice C de ISdA compare la forma errata Melitot.
2 Cadwalader significa ‘comandante della battaglia’. Deriva dal Gallese cad ‘battaglia’ e gwaladr ‘comandante’. Cadwalader era il nome di un santo gallese del settimo secolo.
3 Hogpen è composto da hog ‘maiale + pen ‘recinto’. In italiano la traduzione sarebbe pertanto ‘Porcile’.

4

Amaranth significa ‘amaranto’(pianta erbacea annuale). Siccome gli hobbit davano nomi floreali solamente alle figlie, la traduzione italiana dovrà essere Amaranta (inoltre il suo nome precedente -Bellissima- è chiaramente femminile). Nell'edizione italiana del Signore degli Anelli compare la forma errata Amaranto.