Genealogie dei
Brandibuck
BR 1 BR 2 BR 3 BR 4 BR 5 BR 6 Schema Note
***
Categoria:
[ Genealogie Hobbit ]BR 1 [top]
La prima genealogia dei Brandibuck è trascritta sotto BA 1, mentre sul retro compaiono quelle dei Tuc (non la prima) e dei Bolgeri (BG 1).Gran parte dei nomi dell'albero si ritrovano nella prima genealogia dei Tuc (T 1):
- Gorboduc, sua moglie Mirabella Tuc e i suoi sei figli.
- Caradoc, padre di Merry, e sua moglie Iolanda Tuc.

BR 2 [top]
L'albero in questione è molto approssimativo, scritto a matita sul retro della pagina che contiene BA 2 e BF 1. Non è necessario riportare l'albero, poiché la sua struttura rimane in gran parte in BR 4. Va solamente ricordato che qui fa la sua prima apparizione Gorhendad Brandibuck (1134-1236). Marmaduc è suo figlio (e non, come più avanti, suo nipote) e Madoc, Sadoc e Marroc sono figli di Marmaduc. Inoltre, il ‘Vecchio Rori’ è chiamato Cadwalader2 ed è marito di Matilda Bevilacqua.Infine, è da notare la presenza dei titoli latini visibili in BR 4.
- Sadoc 1175-1277 --> Gorhendad 1134-1236
- Madoc --> Marmaduc
- Gorboduc --> Madoc
- Roderic (Vecchio Rori) --> Cadwalader Aureus (Vecchio Rori)
BR 3 [top]
Anche questa tavola è un abbozzo approssimativo, e differisce da BR 2 solo per il fatto che Madoc (con i relativi fratelli) e Marmaduc vengono scambiati e appaiono le loro mogli (Savana Hogpen3 e Sultana Bolgeri).Inoltre il nome del ‘Vecchio Rori’ cambia da Cadwalader in Sagramor, mentre sua moglie Matilda Bevilacqua diventa Matilda Guld.
BR 4 [top]
Questo albero venne realizzato accuratamente.Sadoc Brandibuck, che in origine aveva ‘molti discendenti’, qui ha ‘due figli’ e una figlia di nome Salvia, moglie di Bildad Bolgeri (vedi BG 2). Basilissa Brandibuck diventa la moglie di Fulvus Rintanati ed è aggiunto il loro figlio Crassus, padre di quattro figli; Ilda Serracinta appare come la moglie di Ceredic Brandibuck e madre di tre figli. Infine, la moglie di Marmaduc da Sultana diventa Gloriana Bolgeri, come in BG 2.
Per quanto riguarda i titoli latini, eccone i significati:
- Astyanax
- Superbus
- Pancrator
- Crassus
- Aureus
- Dives
- Porphyrogenitus

BR 5 [top]
Questa tavola era in origine una copia di BR 4 (l'unica modifica era da Gorhendad Brandibuck a Gorhendad Vecchiobecco), ma fu poi in seguito assai alterata.I nomi latini o greci sono eliminati.
Gorhendad Vecchiobecco è sostituito da Gormadoc ‘Scavafondo’ e sua moglie Malva Testaforte viene introdotta (comunque ‘Gorhendad Vecchiobecco delle Paludi’ è il padre di Gormadoc e le sue date sono 1090-1191).
Gli altri cambiamenti sono:
- Savana Hogpen --> Anna Goldworthy
- Marmaduc --> Marmadoc
- Gloriana Bolgeri --> Adaldrida Bolgeri
- Bildad Bolgeri --> Gundabaldo Bolgeri
- Gorboduc --> Gormanac > Gorbadoc
- Orgulus --> Orgulas
- Sagramor --> Rorimac
- Matilda Guld --> Menegilda Guld
- Bellissima --> Amaranta4
- Carados --> Saradas
- Basilissa --> Asfodelia
- Fulvus Rintanati --> Rufus Rintanati
- Priamus --> Dinodas
- Columbus --> Gorgulas --> Gorbulas
- Caradoc --> Saradoc
- Pandora Tuc --> Esmeralda Tuc
- Lamorac --> Merimac
- Ceredic --> Seredic
- Crassus Rintanati --> Milo Rintanati
- Melampus --> Marmadas
- Bercilac --> Berilac
- Roderic --> Doderic
- Alberic --> Ilberic
- Cara --> Celandine
- Marcus --> Merimas
- Melissa --> Menta
- Mantissa --> Melilot
Non è pertanto necessario trascrivere l'albero.
BR 6 [top]
Quest'albero è quello pubblicato nell'Appendice C del Signore degli Anelli. Come detto, è uguale a BR 5, eccezion fatta per- Gorhendad è il lontano avo (e non il padre) di Gormadoc Brandibuck.
- Merry è Meriadoc Brandibuck (e non Tuc-Brandibuck).
- Non sono presenti i figli di Milo Rintanati.

Schema [top]
Segue lo schema riassuntivo sui Brandibuck:
Note: [top]
| 1 | Melilot in inglese significa ‘meliloto’ (una pianta medicinale). Poiché non ci sono sinonimi calzanti, non tradurre Melilot sembra essere una soluzione più adeguata rispetto ad utilizzare la parola Melilota. Nell'Appendice C de ISdA compare la forma errata Melitot. |
| 2 | Cadwalader significa ‘comandante della battaglia’. Deriva dal Gallese cad ‘battaglia’ e gwaladr ‘comandante’. Cadwalader era il nome di un santo gallese del settimo secolo. |
| 3 | Hogpen è composto da hog ‘maiale’ + pen ‘recinto’. In italiano la traduzione sarebbe pertanto ‘Porcile’. |
| Amaranth significa ‘amaranto’(pianta erbacea annuale). Siccome gli hobbit davano nomi floreali solamente alle figlie, la traduzione italiana dovrà essere Amaranta (inoltre il suo nome precedente -Bellissima- è chiaramente femminile). Nell'edizione italiana del Signore degli Anelli compare la forma errata Amaranto. |
