|
Gli errori nel Signore degli Anelli |
09/01/2007 |
|
Inauguriamo oggi una serie di riflessioni riguardanti i più strani/clamorosi/inspegabili errori di traduzione nell'edizione italiana del Signore degli Anelli.
Si tratta di commenti a errori già riscontrati (spesso annosi ma mai corretti) e, con ogni probabilità, ad errori che in futuro troveremo rileggendo l'opera di Tolkien. Tutti questi errori saranno inclusi, col tempo, nelle pagine dedicate agli errori riscontrati nella versione italiana, raggiungiubili da questa pagina. Chiunque sia a conoscenza di errori non presenti nelle pagine di errori citate, può segnalarli tramite il modulo di segnalazione oppure tramite mail. Il primo errore che segnaliamo è l'ultimo che abbiamo scoperto e riguarda l'Albero Bianco di Minas Anor: Quando morì il re Telemnar, anche gli Alberi Bianchi di Minas Anor avvizzirono e morirono. (J.R.R. Tolkien, ISdA, App. A, I, trad. V. Alliata di Villafranca, Bompiani)Nell'originale si fa riferimento a un albero solo ("the White Tree of Minas Anor"). Ovviamente nella futura Minas Tirith c'era un solo Albero Bianco e precisamente l'albero nato dal seme piantato da Isildur nel 2 T.E. Pertanto nella traduzione italiana bisognerà mantenere il singolare per soggetto e verbi (e magari mettere in maiuscolo quel King "Re", trattandosi di un titolo...). A presto per altre segnalazioni, vecchie o nuove... ;-) |
||
Commenta questa notizia |
| 1406 visite |