Categoria:
[ Errori ed omissioni nel Signore degli Anelli ]
Erroritipografici delSignore degli Anelli --> ERRORI di TRADUZIONE - OMISSIONI <-- |
|
****************************************************
Errori [top]
***
Nota: Tutti i passi sono citati o tradotti da fonti i cui estremi sono indicati tramite abbreviazioni, dettagliate in questa pagina.
| n° | Libro, capitolo (pagina) | Testo inglese (LotR) | Traduzione italiana (ISdA) | Traduzione proposta | Nota | Sondaggio |
| 1 | III, 7 (581) | [...] Westfold Vale, a great bay in the mountains, lay a green coomb [...] | [...] Vallata Ovestfalda, si trovava una verde conca, una grande baia nelle montagne, [...] | [...] Vallata Ovestfalda, una grande baia nelle montagne, si trovava una verde conca, [...] | 1 | / |
| 2 | III, 8 (611) | [...] House of Took [...] | [...] casa dei Tuc [...] | [...] Casa / Casata dei Tuc [...] | 2 | / |
| 3 | IV, 2 (681) | [...] Elf-country [...] | [...] paese elfico [...] | [...] Paese Elfico [...] | 3 | / |
| 4 | IV, 4 (709) | [...] Cross-roads above Osgiliath [...] | [...] crocevia sopra Osgiliath [...] | [...] Crocevia sopra Osgiliath [...] | 4 | / |
****************************************************
Note [top]
| 1 | Nelle edizioni anteriori al 2004, l'originale inglese recitava "Westfold Vale, lay a green coomb, a great bay in the mountains, [...]". |
| 2 | La correzione 'house' > 'House' è avvenuta con l'edizione 2004. |
| 3 | La correzione 'elf-country' > 'Elf-country' è avvenuta con l'edizione 2004. |
| 4 | La correzione 'cross-roads' > 'Cross-roads' è avvenuta con l'edizione 2004. |

