|
Andrea 08 giugno 2011 12:34 |
Salve, fin da bambino sono innamorato della lingua elfica (sindarin o quenya), ed ora vorrei imparare a parlarla, voi sapreste aiutarmi? Grazie mille in anticipo!! :-) |
|
hnhfio 21 marzo 2011 22:43 |
Complimenti ottimo sito :D continua ad aggiornarlo ^^ |
|
Mattia 25 febbraio 2011 17:21 |
compliments bel sito
|
|
Esperin 03 gennaio 2011 15:03 |
Complimenti vivissimi per il magnifico sito che avete creato!
|
|
Gio 19 novembre 2010 02:10 |
ciao bel sito
|
|
Instantempo 12 novembre 2010 15:28 |
bellissimo sito , complimenti
|
|
marta 16 ottobre 2010 11:39 |
potreste tradurmi in elfico questa frase per favore??? SIAMO ANGELI CON UNA SOLA ALA POSSIAMO VOLARE SOLTANTO ABBRACCIATI.........grazie |
|
vale 27 marzo 2010 14:18 |
ammazza quanto è difficile la lingua elfa |
|
mario 20 marzo 2010 00:17 |
salve vorrei sapere la traduzione in lingua e come viene scritta questa frase in lingua elfica o quenya.. ieri è storia domani è mistero oggi è un dono ecco perchè è chiamato presente |
|
Donato 09 marzo 2010 22:30 |
Un punto di riferimento fisso per le letture del Professore questo sito e semplicemente divino! Congratulazioni ai realizzatori, siete riusciti a metter su un sito che è uno strumento indispensabile!
|
|
Nikoletta 07 Ottobre 2009 18:46 |
Ciao, sono Nikoletta,complimenti per il sito,molto interessante,bello. Avvrei bisognio anche io come tante altra persona della vostro aiuto.Vorrei tattuarmi anche io il nome del mio fidanzato che si chiama Alessandro.Potete fammi sapere come si scrive con le lettere elfico? Sia il tutto nome che solo iniziale,la "A". Grazie mille. N. |
|
dede 29 ottobre 2008 10:14 |
avrei bisogno di conferme su alcune traduzioni in elfico |
|
Silvia 09 agosto 2008 21:43 |
Complimenti vivissimi a chi ha avuto la pazienza ed il sacrificio di costruire questo meraviglioso sito! |
|
laura 17 giugno 2008 12:13 |
Ciao a tutti. Anche io sono un'appassionata di Tolkien e mi complimento per questo lavoro certosino. Ma riguardo alle traduzioni mi sento di dover spezzare una lancia a favore dei precedenti traduttori: purtroppo sappiamo tutti che il mondo dell'editoria non è il massimo. Ogni libro tradotto dall'inglese è minimo il 20% più lungo in italiano e credo sia per questo che sono stati apportati tagli e fatte scelte lessicali non proprio conformi. Per quanto riguarda i termini immagino che spesso si sia dato più spazio alla musicalità che al significato preciso. Purtroppo sono scelte che un traduttore ad un certo punto deve fare e non sempre significato e musica viaggiano di pari passo.
|
|
marghe 11 giugno 2008 10:23 |
ciao a tutti questa è una richiesta d'aiuto ho una lettera scritta in scrittura elfica che devo assolutamente tradurre. inizia così: maar noss...voi usate questo linguaggio sapete tradurmi o dirmi dove posso trovare una tabella di traduzione???vi pregoooo è questione di vita o di morte.. grazie milleeee
|




