|
Nomenclatura del
Signore degli Anelli
Categoria: 
Questa pagina contiene la nomenclatura del Signore degli Anelli, ed in particolare un’analisi della resa italiana dei nomi presenti nella versione originale del testo tolkieniano.
Per fare ciò è necessario il supporto della Guida che Tolkien fece appositamente per i traduttori del Signore degli Anelli e che è stata pubblicata in A Tolkien Compass, Ed. Jared Lobdell, La Salle, Illinois, Open Court, 1975.
Come si vedrà, tale guida è stata seguita in maniera anomala dal traduttore e dal curatore della versione italiana.
Ciononostante, questa pagina non vuole essere una critica alle scelte italiane, bensì una semplice analisi mirata a mettere in luce la nomenclatura che più si avvicinerebbe a quella voluta da Tolkien stesso.
Sono presi in considerazione esclusivamente:
Pertanto i nomi elfici, naneschi, orcheschi e similia non sono esaminati in quanto non necessitavano di essere italianizzati.i vocaboli italianizzati in maniera non ottimale i vocaboli che non necessitvano di una italianizzazione ma l'hanno avuta i vocaboli che necessitvano di una italianizzazione ma non l'hanno avuta
La disamina di tale nomenclatura è suddivisa in:
In ogni pagina ci sarà una tabella contenente per ogni voce (o quasi) una breve descrizione, una sintesi di ciò che si dice nella Guida, un commento alla resa italiana e un sondaggio per scegliere la resa migliore.
Nota: le traduzioni nell'edizione Astrolabio-Ubaldini (1967) sono racchiuse da parentesi quadre.
