famiglie hobbit minori

 


 

Categoria:   articoli su Tolkien   [ Errori ed omissioni nel Signore degli Anelli ]


Omissioni

nella versione italiana del
Signore degli Anelli


- Le due Torri -

--> NOTE - ERRORI - ERRORI TIPOGRAFICI <--




-->
Torna all'indice degli errori e delle omissioni nel Signore degli Anelli <--

****************************************************

Omissioni [top]

Nota: Tutti i passi sono citati o tradotti da fonti i cui estremi sono indicati tramite abbreviazioni, dettagliate in questa pagina.

Libro, capitolo (pagina) Testo inglese (LotR) Traduzione italiana (SdA) Traduzione proposta Nota Sondaggio
1 III, 7 (588) [...] many of their timbers were cracked. ‘The doors will not withstand another such battering.’
‘Yet we cannot stay here [...]
[...] molte travi erano rotte.
‘Non possiamo però rimanere [...]
[...] molte travi erano rotte. ‘Le porte non resisteranno ad un altro attacco di tale potenza.’
‘Non possiamo però rimanere [...]
1 /
2 III, 8 (599) [...] those of Westfold upon the other. But the men of Dunland were set apart in a mound below the Dike.
In a grave alone [...]
[...] dall'altra gli Uomini dell'Ovestfalda. Solo, in una tomba [...] [...] dall'altra gli Uomini dell'Ovestfalda. Gli uomini del Dunland, invece, furono seppelliti in un luogo a parte, sotto la Diga.
Solo, in una tomba [...]
2 /
3 III, 8 (606) Some men I sent with Grimbold of Westfold to join Erkenbrand. Ne inviai alcuni a raggiungere Erkenbrand, [...] Ne inviai alcuni assieme a Grimbold dell'Ovestfalda a raggiungere Erkenbrand, [...] /
4 III, 8 (611) For a moment Théoden and Éomer and all his men stared at them in wonder. Per un momento Éomer ed i suoi rimasero immobili e stupefatti a guardarli. Per un momento Théoden, Éomer ed i suoi uomini rimasero immobili e stupefatti a guardarli. /
5 III, 9 (620) at Wellinghall, one of his ent-houses. in una delle sue ent-case. a Salimpozzo, in una delle sue ent-case. /
6 III, 9 (625) I look into his mind and I see his doubt. He has no woodcraft. He believes that the horsemen slew and burned all upon the field of battle; Io leggo nella sua mente e vedo i dubbi che vi covano. Crede che i Cavalieri abbiano ucciso e bruciato tutti sul campo di battaglia; Io leggo nella sua mente e vedo i dubbi che vi covano. Non sa cogliere i segni della foresta. Crede che i Cavalieri abbiano ucciso e bruciato tutti sul campo di battaglia; /

****************************************************




Note
[top]

1 Questa aggiunta ('‘The doors will not withstand another such battering.’') è avvenuta con l'edizione 2004.
2 Questa aggiunta ('But the men of Dunland were set apart in a mound below the Dike.') è avvenuta con l'edizione 2004.