Categoria:
[ Errori ed omissioni nel Signore degli Anelli ]
Omissioninella versione italiana del
Signore degli Anelli
- Le due Torri - --> NOTE - ERRORI - ERRORI TIPOGRAFICI <-- |
|
****************************************************
Omissioni [top]
Nota: Tutti i passi sono citati o tradotti da fonti i cui estremi sono indicati tramite abbreviazioni, dettagliate in questa pagina.
| n° | Libro, capitolo (pagina) | Testo inglese (LotR) | Traduzione italiana (SdA) | Traduzione proposta | Nota | Sondaggio |
| 1 | III, 7 (588) | [...] many of their timbers were cracked. ‘The doors will not withstand another such battering.’ ‘Yet we cannot stay here [...] |
[...] molte travi erano rotte. ‘Non possiamo però rimanere [...] |
[...] molte travi erano rotte. ‘Le porte non resisteranno ad un altro attacco di tale potenza.’ ‘Non possiamo però rimanere [...] |
1 | / |
| 2 | III, 8 (599) | [...] those of Westfold upon the other. But the men of Dunland were set apart in a mound below the Dike. In a grave alone [...] |
[...] dall'altra gli Uomini dell'Ovestfalda. Solo, in una tomba [...] | [...] dall'altra gli Uomini dell'Ovestfalda. Gli uomini del Dunland, invece, furono seppelliti in un luogo a parte, sotto la Diga. Solo, in una tomba [...] |
2 | / |
| 3 | III, 8 (606) | Some men I sent with Grimbold of Westfold to join Erkenbrand. | Ne inviai alcuni a raggiungere Erkenbrand, [...] | Ne inviai alcuni assieme a Grimbold dell'Ovestfalda a raggiungere Erkenbrand, [...] | / | |
| 4 | III, 8 (611) | For a moment Théoden and Éomer and all his men stared at them in wonder. | Per un momento Éomer ed i suoi rimasero immobili e stupefatti a guardarli. | Per un momento Théoden, Éomer ed i suoi uomini rimasero immobili e stupefatti a guardarli. | / | |
| 5 | III, 9 (620) | at Wellinghall, one of his ent-houses. | in una delle sue ent-case. | a Salimpozzo, in una delle sue ent-case. | / | |
| 6 | III, 9 (625) | I look into his mind and I see his doubt. He has no woodcraft. He believes that the horsemen slew and burned all upon the field of battle; | Io leggo nella sua mente e vedo i dubbi che vi covano. Crede che i Cavalieri abbiano ucciso e bruciato tutti sul campo di battaglia; | Io leggo nella sua mente e vedo i dubbi che vi covano. Non sa cogliere i segni della foresta. Crede che i Cavalieri abbiano ucciso e bruciato tutti sul campo di battaglia; | / |
****************************************************
Note [top]
| 1 | Questa aggiunta ('‘The doors will not withstand another such battering.’') è avvenuta con l'edizione 2004. |
| 2 | Questa aggiunta ('But the men of Dunland were set apart in a mound below the Dike.') è avvenuta con l'edizione 2004. |

