Caras Galadhon

 


 

Categoria:   articoli su Tolkien   [ Errori ed omissioni nel Signore degli Anelli ]


Omissioni

nella versione italiana del
Signore degli Anelli


- Il Ritorno del Re-

--> NOTE - ERRORI - ERRORI TIPOGRAFICI <--




-->
Torna all'indice degli errori e delle omissioni nel Signore degli Anelli <--

****************************************************

Omissioni [top]

Nota: Tutti i passi sono citati o tradotti da fonti i cui estremi sono indicati tramite abbreviazioni, dettagliate in questa pagina.

Libro, capitolo (pagina) Testo inglese (LotR) Traduzione italiana (SdA) Traduzione proposta Nota Sondaggio
1 V, 1 (818) [...] the wide vaulting gleamed with dull gold. The floor was of polished stone, white-gleaming, inset with flowing traceries of many colours. [...] le possenti volte rilucevano d'un oro matto incastonato d'arabeschi dai mille colori. [...] le possenti volte rilucevano d'un oro matto. Il pavimento era di pietra lucida, splendente di bianco, ed era incastonato d'arabeschi dai mille colori. 1 /
2 V, 2 (854) ‘Hither shall the flowers of simbelmynë come never unto world's end,’ [...] ‘Non cresceranno mai in questo luogo i fiori di simbelmynë’, ‘Mai, fino alla fine del mondo, cresceranno in questo luogo i fiori di simbelmynë’, /
3 VI, 6 (1054) ‘And these same foul creatures were more than surprised to meet us out on the Wold, [...].’ “E queste infami creature furono più che mai stupefatti di vederci, [...]”. “E queste infami creature furono più che mai stupefatti di vederci nella Landa, [...]”. /
4 VI, 7 (1065) “Though I may to the Shire, it will not seem the same; for I shall not be the same. I am wounded with knife, sting, and tooth, and a long burden. Where shall I find rest?”. “Anche tornato nella Contea, essa non mi parrà più la stessa, perché io sono cambiato. Dove troverò riposo?”. “Anche tornato nella Contea, essa non mi parrà più la stessa, perché io non sarò più lo stesso / sarò cambiato. Porto le ferite di un coltello, di un pungiglione, di un dente, e di un grande fardello. Dove troverò riposo?”. /

****************************************************




Note
[top]

1 Questa aggiunta ('. The floor was of polished stone, white-gleaming') è avvenuta con l'edizione 2004.